翻訳について

そうそう、忘れてた。レバークーゼン年鑑訳の、ノイビルのDauerbrenner問題、ベルバトフ(03/04)のVater問題について、追記しておきました。


選手でもミュージシャンでもいいけど、公式の日記を毎回訳してHPに載せてる人って凄いなあ・・・と本当に尊敬しているのです。
こういうのはアップされたらさっさと訳さないと鮮度が落ちるから、瞬発力と「同時通訳」的素養が必要とされるんだろう。
私だったら、一日の日記を訳して文章化するのに一ヶ月かかるね(丁寧に訳してる、という意味ではないです。ただ単にのろまなカメなだけ!)
人の書いたものを訳するのは、もの凄く気を使うということがわかったので・・・自分の頭の中で考えて仕上げたものだったら、どうにでも出来るけど・・・こんな風に、今後も間違いとか気づいたことがあれば、ちょいちょい訂正していく。でないと落ち着かない。


というわけで、今取り掛かっているものは、かなり時間はかかると思いますが、ご了承くださいませね♪(私信)